jueves, 10 de octubre de 2019

16 - LA CLONACIÓN PUEDE VALER LA PENA

Klonen kann sich lohnen (RAABE / RAABE 2001)


Man liebt es gerne bunt, - A uno le gusta ser colorido,
straff und glatt und rund; - tenso y liso y redondo;
Tomaten, die nicht schrumpeln, - Tomates que no se marchitan,
Kartoffeln, die nicht rumpeln. - papas que no retumban.

Es wird variiert, - Es variado,
das Erbgut patentiert. - El material genético patentado.
Diese oder iener - Esto o ienna
wär´ auch gerne schöner. - Sería bueno también.

Klonen, klonen kann sich lohnen. - La clonación, la clonación puede valer la pena.
Tiere, Obst und Bohnen - Animales, frutas y frijoles
und Personen. - y personas.
Kommt dir hier was komisch vor? - ¿Te parece algo gracioso?
Das ist ein Genlabor; - Este es un laboratorio de genes;
leih mir mal dein ohr! - ¡Préstame tu oído!

Was sonst im Bad vergammelt, - ¿Qué más en el baño podrido,
hab ich brav gesammelt. - recolecté bien.
Alles ist schon da, - Todo ya está ahí
die ganze DNA. - todo el ADN

Klonen, heimlich im Privaten, - Clonación, secretamente en privado,
basteln an Primaten; - jugando con los primates;
dreimal darfst du raten, - puedes adivinar tres veces
erst nehm´ ich das Gnu dran, - Primero tomo el ñu,
dann, mein Schatz, bist du dran. - entonces, cariño, es tu turno.

Was sonst im Bad vergammelt, - ¿Qué más en el baño podrido,
hab ich brav gesammelt. - Recolecté bien.
Alles ist schon da, - Todo ya está ahí
die ganze DNA. - todo el ADN

Klonen, klonen kann sich lohnen. - La clonación, la clonación puede valer la pena.
Verlässt du mich, - Me estas dejando,
klon ich dich. - te clono
Ich hab dein Duplikat - Tengo tu duplicado
du bleibst mir erspart. - me salvarás

No hay comentarios:

Publicar un comentario