miércoles, 11 de septiembre de 2019

2 - UNA HISTORIA DE AMOR, POR CIERTO

Eine Liebelei so nebenbei (HOLLAENDER / HOLLAENDER, LIEBMANN 1930)


Man leiht eine Frau sich nicht aus von halb fünf bis um sieben - No prestas a una mujer de las cuatro y media a las siete
Und schickt sie dann wieder nach Haus - Y luego enviarla a casa otra vez
So was nennt man nicht lieben - Eso no es lo que llamas amor
Man liebt eine Frau keine Spur, die man wieder zurückbringt - Una mujer no ama un rastro, que traes de vuelta
Ein Kuss mit dem Blick auf die Uhr ist ein Kuss, der kein Glück bringt - Un beso con la mirada en el reloj es un beso que no trae suerte

Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau - Una historia de amor, por cierto, no le conviene, señora
Nachmittags zu zwei'n und nachts allein, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau - A las dos de la tarde y solo por la noche, no le conviene, señora
Die Liebe, gnädige Frau, scheut die Gefahr nicht - El amor, señora, no evita el peligro
Man liebt sich, gnädige Frau, ganz oder gar nicht - Uno se ama, señora, completamente o nada en absoluto
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau, - Una historia de amor, por cierto, no le conviene, señora
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau. - Realmente no le queda bien, señora.

Man sagt nicht: „Ich habe dich lieb, - No dices: "Te amo,
Aber leider nur heute.“ - pero desafortunadamente solo hoy"
So dämlich ist nicht mal ein Dieb, - Tan estúpido ni siquiera es un ladrón,
Der behält seine Beute - él mantiene a su presa.
Die Frau, die nur halb mir gehört - La mujer que solo la mitad me pertenece
Auf die Liebe verzicht' ich! - ¡Renuncio al amor!
Ein Liebhaber, den das nicht stört, - Un amante que no le importa,
Der ist sicher nicht richtig. - eso ciertamente no está bien.

Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau - Una historia de amor, por cierto, no le conviene, señora
Nachmittags zu zwei'n und nachts allein, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau - A las dos de la tarde y solo por la noche, no le conviene, señora
Die Liebe, gnädige Frau, scheut die Gefahr nicht - El amor, señora, no evita el peligro
Man liebt sich, gnädige Frau, ganz oder gar nicht - Uno se ama, señora, completamente o nada en absoluto
Eine Liebelei, so nebenbei, passt nicht zu Ihnen, gnädige Frau, - Una historia de amor, por cierto, no le conviene, señora
Passt wirklich nicht zu Ihnen, gnädige Frau. - Realmente no le queda bien, señora.

No hay comentarios:

Publicar un comentario