lunes, 30 de septiembre de 2019

11 - BAJO UN PARAGUAS EN LA NOCHE

Unter einem Regenschirm am Abend (STEINBRECHER / STEINBRECHER 1942)


Unter einem Regenschirm am Abend - Bajo un paraguas en la noche
henkt man sich zum ersten Male ein. - cuando te involucras por primera vez.
unter einem Regenschirm am Abend - Bajo un paraguas en la noche
kann es Gott sei Dank nicht anders sein. - gracias a Dios no puede ser diferente.
Mancher Wunsch wird wach, - Algún deseo se despierta,
manches Herz wird schwach, - muchos corazones se debilitan,
wenn es klopft, - cuando toca,
wenn es tropft, - cuando gotea,
auf ein Regendach. - en una cubierta de lluvia.
Und dann denkt sich so ein Regenschirm am Abend: - Y entonces ese paraguas piensa en la noche:
Sagt euch ruhig Du, ich deck euch zu. - Dile en voz baja, te cubro.

So ein Regenschirm wird meist verachtet, - Tal paraguas generalmente es despreciado,
verborgt, verpachtet. Der Mensch ist roh. - arrendado, arrendado. El humano es crudo.
Dutzendweis sieht man die Schirme liegen - Docena ves que los paraguas están mintiendo
in letzten Zügen am Fundbüro. - en los últimos trenes en la oficina de objetos perdidos.
Doch, ich will ihn ab heut? umschmeicheln - Pero, ¿lo quiero a partir de hoy acariciar?
bind' ihm ein rosa Bändchen um - atarle una cinta rosa
und will ihn auch täglich streicheln. - y también quiero acariciarlo todos los días.
Er weiß schon, warum: - Él ya sabe por qué:

Mancher Wunsch wird wach, - Algún deseo se despierta,
manches Herz wird schwach, - muchos corazones se debilitan,
wenn es klopft, - cuando toca,
wenn es tropft, - cuando gotea,
auf ein Regendach. - en una cubierta de lluvia.
Und dann denkt sich so ein Regenschirm am Abend: - Y entonces ese paraguas piensa en la noche:
Sagt euch ruhig Du, ich deck euch zu. - Dile en voz baja, te cubro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario